Michael Curtis describes "60" and "35" as follows:
[These two] are from an inventive translation of “The Priapeia” (I prefer, Carmina Priapeia); inventive because I added verses to, and subtracted verses from the original. As you might know, the last significant translation was the Smithers, Sir Richard Burton which is stilted, though interesting. My version creates something of narrative, delightful and conversational. Illustrations are intended, but I have not yet fashioned the time. “Number 60”, completes the narrative portion; “number 35” is in eulogy to a friend.
Long before you looked upon the sun
I was a fig tree’s knotted trunk
In the coppice of a skilled craftsman
Who was, too often, drunk.
Some little time after I was made,
He explained I was to be a bench,
Yet, well, he was over-amorous,
And then there was this wench…
Well, yes: I laughed too. And so it is
With all of us who come of earth
No matter the chance particulars
That trip us into birth:
We each and all in joy will sing
When planting seeds in gardening.
Today the bailiff raked my garden
To clear away the winter’s loss;
Some succumbed to drought and wind,
Some to frost.
Last spring we smiled upon the sun
And tucked our toes into the moss;
As one we joyed a-knowing not
Who would be lost.
Now again the spring is come
And so we greet the summer’s stock;
Our joy is all the keener here
Knowing the cost:
Save what you can; leave nothing good to waste;
As the poet says, “Works and days, works and days”.
Ahh: May is the month of
sweetness & light,
A beautiful thing
Is a girl in Spring
In white in a ring. O, sing, “Ding-a-ling
Ding-a-ling, ding-a-ling.” Joy in a wife.
Ahh: sing and give life,
Bring smiles and delight.
O, May is the month of sweetness & light,
Of ding, ding-a-ling & love birds who sing
& flowers who bloom & brides & bridegrooms…
Ahh: sing, “Ding-a-ling, ding-a-ling, ding-a-ling.”
When you with winter
lose your looks